About Censorship

Blogspot and most western blogs are not available in China. Since this blog is bilingual in English and Chinese and is partly geared towards a Chinese audience most of the content appears on this blog which can be viewed in China. Enjoy!

Wednesday, July 20, 2011

Hugo Glendinning says:



"[I was] Surprised to find that this image I made for Candoco Dance Company has been deemed offensive and unpleasant. I am happy to defend it and the company love it."

More Hugo here.

Friday, June 24, 2011

Momentum Biennial




The following was posted on www.wooloo.org:

"We [Wooloo] just returned from the opening weekend of the Momentum Biennial, held in Moss, Norway. Wooloo was presenting our work "Two Years' Untouched Garden" - a proposal to leave the garden outside one of the main exhibition venues fallow for two years, from this biennial until the opening of the next in 2013.

However, the very thought of this experiment has caused intense debate and protests in local Norwegian media, which has now resulted in a political decision to ban our work."

The grass outside the historical villa at Gallery F15 will continue to be cut each Friday.

Sunday, February 20, 2011

Deleuze on interviews.

Hello Everyone,

I have been looking at Deleuze's Dialogues II and it is interesting, because it was supposed to be part of a series of interviews, but he refused to be interviewed and looked at a situation of a dialogue instead. Here is what he has to say:

"The art of constructing a problem is very important: you invent a problem, a problem position, before finding a solution. None of this happens in an interview, a conversation, a discussion. Even reflection, whether it's alone, between two or more is not enough. Above all, not reflection. Objections are even worse. every time someone someone puts an objection I want to say 'OK, OK, let's go on to something else'. Objections have never contributed anything. It is the same when I am asked a general question. The aim is not to answer the question, it's to get out, to get out of it."

I look forward to seeing Xinyi's and Susanne's texts on the blog. Me and Xinyihad a very inspiring talk in London and he's project is super interesting!!!

best/p

Thursday, January 27, 2011

An interview with the artist Gao Fuyan

Time: 11:30am, December, 22, 2010,

Location: one café near the West Lake, Hangzhou

Wang Dan: I remember that your initial plan was to shoot a series of photos, and it was about people queuing up to entrance of the Expo site. The theme of the works was ‘Waiting’. Purely by chance, the plan was changed into paying attention to a dwelling slum on Tai Xing Road in Shanghai. Why did you choose that slum as your reference?

Gao Fuyan: My proposal was based on the situation, and that is why it changed completely. I used to come up with a plan first and then carry it out. But I don’t think it works well. For an example, when we play chess, we make a move and then we change our strategy before making another one. In any case, there would be a result. Though I was not sure of how my proposal would end up with, the environment and the situation where I had made the direction of my practice. I even forgot why I went to Tai Xing Road. Everything was out of my expectation.

Wang Dan: It is said that you met a peddler who sold fake Haibao near the Expo site. Then he showed you his home located in that slum.

Gao: Yes. at the beginning, I cancelled the plan Waiting because I found it quite hard to realize. The queues formed at the Expo site were far from my expectation. So I wondered around on the street and tried to find new subjects. Then I met the peddler who sold mascot Haibao, and we began to talk. Through conversations with him, I realized that not everyone was willing to support the Expo.

Dan: You mentioned in your article that people there and the whole living environment were waiting, waiting to be changed. In a sense, this went back to your initial plan again.

Gao: The first time I went there, people asked me whether I was from the Relocation Office. This implied that they had been waiting to move out for ages. In terms of general context, people are always in the position of waiting, probably for an opportunity or for a change.

Dan: When I went to Hangzhou to see your draft this summer. One photo was about a vacant room without any dwellers. This impressed me deeply. I could imagine how the house-owners’ life would look like and how anxious they might be to some extent. It is full of a sense of anxiety in the quiet atmosphere. Later, considering the censorship in the process of the works, you changed your plan. If there was no censorship, what would you do?

Gao: I would like to decorate residents’ rooms on Tai Xing Road with neon light tubes. I saw one small and extremely dirty room with all the stuffs piled up on the bed. When I saw that scene, I felt quite bitter. The owner of the room was a middle-aged bachelor in his late forties. If there was no change of my proposal, I would decorate his room. I’d like to insist on looking for other similar rooms.

Dan: Your proposal was to outline the rooms of residents living in Hangzhou by neon light tubes. Why did you change the city? Why was Hangzhou?

Gao: Actually, the difference of territory didn’t seem to be important. Using the neon light tubes to decorate the rooms was just a process that you cannot recognize directly from the works.

Dan: Was each room decorated on purpose?

Gao: Yes, some of them. Though the owners were not in the pictures, there were some objects implying the clues of their identities.

Dan: I saw the two completely different titles in your descriptions, one is Violence of Light and the other is The City Light burns me. When I saw your samples, I found that the room with the colorful neon light tubes as its decoration looked pretty stunning. However, when I saw your real works which were displayed in the light boxes, I felt another way, and my first impression was lifeless. As you said, that modern urban construction has affected people’s everyday life, and even private spaces were intervened by urban symbol, neon light. Personally, I think ‘Violence of Light’ is more appropriate for the works.

Gao: The title Violence of Light as urbanization is a kind of ‘violence’. For instance, the bachelor we mentioned before. Without fast speed urban construction, I assumed that his life wouldn’t change and have less psychological distance between society. He could not compare his situation to others who had better quality of lives. This directly caused his psychological distortion. In the series of Violence of Light, there are two pieces of works, one using red for the background while the other blue. Red and blue are actually the two most violent colors, making other colors in the room unrecognizable and vague. But they are totally different for the other two pieces of works such as yellow and orange as its background color. By looking at the two pieces, we can tell the outlook of the room to some extent. The art works have another name that is The City Light Burns me. I decided to use ‘burninstead of ‘lighten’ after I thought it over. ‘Burn’ gives people the image of ignition caused by human performance.

Dan: You have been talking about ‘what should artists do for the society and their related attitude? Have you ever thought about that the metro station is a closed space with constant moving people, where any eye-catching message could sink into people’s heart because of the highly concentration both on visibility and psychology. It is banal for pedestrians to wait for their trains or pass through the metro stations. So it is crucial to consider what kind of art can be presented in the particular space. And another key point is what kind of attitude can artists take. What role should an artist play?

Gao: Now I find the question ‘what could artists do for the society’ a little bit serious. Artists are actually powerless. How powerful a piece of picture could be? The audience may be touched by your works, but what can be changed after that?

Dan: What do you think that artists could use the transiting public space like metro stations. What can they do for the public? Or could something improve the environment?

Gao: There are advertisements everywhere in the metro stations. When passengers have nothing to do in their short itineraries, they will stare at these advertisements. And then they might accept advertisement actively or passively and resonate in some way. For instance, we see a set of tableware in an advertisement, it leaves an impression on us if we like it and later this impression will lead us to buy it. There was one of my colleague who didn’t know that I made an exhibition in that corridor. When he saw my works, he called me immediately and exclaimed, ‘I couldn’t believe that advertisements on the light boxes now have such effects!’ When he saw my rainbow works, he even started to take pictures. Naturally, he considered them as commercial advertisements, and that was exactly the way he treated them. Later, he did not realize the art works until he saw my name on the label.

Dan: I have talked to Lorenzo Fusi, the curator of Liverpool Biennale, about labeling the public art works. He thought that we should not urge to label art works. Instead, we can introduce the works through media, such as the internet, newspaper and etc.

Gao: I couldn’t agree more. When art works are displayed in the public space, they do not exist for an exhibition any more. Art just like statues in cities actually play some role in the public space.

Dan: While interviewing other artists, you have also mentioned something about the method of contemporary art practices. It was said that a process of experiencing, observing and researching. Then it goes back to the issue when art take place in the public space, there exist three kinds of relationships: artists’ works, the government’s requirements and the aesthetic demands of ordinary people. How do you order three relationships?

Gao: In my opinion, the first and foremost thing is to focus on the audiences. Take an inappropriate example, how can public toilet be categorized? It is extremely private, but also in the public space. In the public realm, artists should take many issues into consideration.

Dan: There is a mediating process. Artists should not make art only serving for audience’s preferences. Instead, they should keep their own ideas at the same time.

Gao: I think it demands a great deal of intelligence. For example, when an artist wants to criticize something, he may use ‘compliment’ in place of the critical language in order to make itself ‘ashamed’.

Dan: So what kind of artistic context do you think is appropriate for public space?

Gao: This is also the toughest part in my own practice. I am always thinking about non-gallery institutional context. Some artists never think about this, their approach is more random. But for me, I would consider how to accord with this kind of context. Actually, I am still focusing on people from other provinces. For instance, there’s one blue colored piece of works, photographing an out-comer who made steamed bread, and another red colored one, picturing the room of a fortune teller.

Dan: If it not for censoring, would your approach still go that slum?

Gao: Yes, I would use my original plan-outlining their rooms with light tubes and making the works rainbow colored.

Dan: Personally, I do not think that public art works as city ornaments or displays near the buildings. They have their own meaning, which can arouse the audiences’ resonance towards society.

艺术家高芙雁的访谈

时间:上午1130分,1222 2010

地点:西子湖畔的一家咖啡馆内

汪单:我记得你最初的方案是拍一组世博会排队的场景,作品的主题是关于“等待”,后来因为一次偶然机会,方案变成了关注上海泰兴路上的一个贫民居住区。当时是什么让你决定将贫民区的生活作为创作根源的呢?

高芙雁:我是根据当时的状态来决定方案的,所以变化就比较大。以前我是先想好一个方案,然后再实施。但我觉得这样不太好,就像下棋一样,每下一子,就要改变对策,但最终还是会有一个结果。虽然我不知道我的方案最后会是什么样子,但是当时所处的环境和我自身的状态决定了作品的方向。我甚至都不记得因为什么原因去了泰兴路,所有的一切都在我的意料之外。

汪单:据说你在世博会附近遇到过一个卖假海宝的小贩,是他带你去泰兴路(小贩的住所位于泰兴路)的吗?

高:对。当初我把“等待”的方案取消是因为我觉得这个方案很难实现。世博现场的长队和我想象中的根本不一样,所以我就去街上寻找灵感,后来就碰到了那个卖海宝的人。在和他交流的过程中,我发现不是每一个人都支持世博会的。

单:你在文章中谈到贫民区那里的环境和人都处于一种等待的状态,等待着被改变,这又回到你最初的设想上去了。

高:我第一次到那里去的时候,那里的人问我是不是拆迁办的工作人员?原来他们一直在等待着拆迁。其实人永远是处于一种等待的状态,可能是在等待一个机会,也可能是在等待一次改变。

单:今年夏天我到杭州来看你的小稿,看到了一间间空无一人的房间。当时给我的印象就很深刻,我可以想象主人们的生活和内心的焦虑。在那样安静的环境下,有一种不安的情绪在扩散着。但是后来考虑到作品的审核问题,你改变了方案。如果不是因为审核,你会怎么做?

高:我会用霓虹灯去布置泰兴路居民的房间。但霓虹灯不会像之前那样布置。我看到过一间特别脏的小房间,房间里所有的东西都堆在了床上。这样的场景,让我感觉很辛酸。房间的主人是一位近五十岁的单身中年男子。如果没有改变方案,我想我应该会去布置像他那样的房间,我还会去找类似这样的房间。

单:你之前的方案是用霓虹灯管勾勒房间,而且房间是杭州百姓家的,你当时是怎么想的,为什么选择杭州的房子?

高:其实地域性已经没有那么重要了。我用霓虹灯去布置一个个房间,这是一个过程。但你从作品里面,是看不到这个过程的。

单:每一个房间是不是都精心布置过?

高:有一些是的。我在想虽然房子的主人不在,但是有一些物件可以是线索,代表了主人的身份。

单:我看到你作品的阐述里有两个题目,一个是《光的暴力》,还有一个是《都市之光点燃了我》,两个题目大相径庭。当我看到你的小稿时,觉得五颜六色的霓虹灯装点了房间,很漂亮。但是看到了放大的作品,感觉就不同了。特别是一些冷色调的作品,我感到了一种毫无生机的无力感。就像你提到现代化的城市建设影响到人的生活,就连私人的空间也被带有城市符号的霓虹灯所介入。我个人觉得主题更接近于《光的暴力》。

高:我的题目叫《光的暴力》,因为城市化是一种“暴力”。比如说,我们前面谈到的那个单身男人,如果没有城市化,他可能就没有心理落差。但是因为高速的城市化,别人的生活飞速提高,而他的生活依然在原地踏步,这造成了他心理上的扭曲。《光的暴力》这一系列中有两件作品,一件背景是红色的,另一件是蓝色的。红和蓝这两种颜色其实是最暴力的,它们把房间里其它的颜色都“吃掉”了。但是黄色和橙色背景的两件作品就不一样了,这两件作品相对还是可以看出房间原来的样子。这一系列还有一个名字叫做《都市之光点燃了我》,我当时考虑是用“点燃”而不是“点亮”,这也是经过反复推敲的。“点燃”是燃烧的感觉,是人为的作用!

单:你一直在故事里谈到“艺术家如何关注社会,持什么样的态度?”你有没有想到,地铁是一个人流汇集,封闭的场所。在这样的场所,任何醒目的信息都会渗入人心。因为人们的精神和视觉更集中,长时间的等车、行走都是很无聊的。所以在地铁里放什么样的艺术作品就得很慎重,艺术家持什么样的态度就很关键。你认为艺术家应该担当什么样的角色?

高:我现在觉得“艺术家能为社会做什么?”这个问题有点较劲。艺术家的力量实在是太弱了。一张照片的力量能有多少?观众被你的作品感动过后,又能怎么样呢?

单:像地铁这样一个信息快速流动的场所,你觉得艺术家是否可以借助这样的平台,为百姓做点什么?或许是在文化的提升上?

高:地铁里都是广告。当行人在地铁里无事可做时,眼睛就盯着广告看。看着看着,可能会觉得这个广告自己挺喜欢。无论是主动或是被动地接受,这个时候多少会有一点共鸣。比如说,在广告中看到一件餐具,如果喜欢就在心里面会烙下了一个印记,暗示自己去买。我有一个同事,不知道我在地铁换乘通道里做展览。他当时打电话给我时感叹道:“现在的灯箱广告竟然可以做成这样的一个效果!”他看到我七色彩虹的作品时,就开始拍照。当他脑海里还是装着广告的观念来看这一批作品时,他还是把它们当做广告,因为大家都有一种约定俗成的观念。后来他看着看着,发现我的名字在作品上边时,才意识到这不是宣传或是公益广告,而是艺术作品。

单:我就公共艺术作品标签化的问题和利物浦双年展的策展人Lorenzo Fusi谈过。他觉得作品不应该急于贴上标签。应该以其他的方式去介绍作品,比如网络宣传,或是报纸,或是其他的媒体。

高:我也这么认为。艺术作品在公共空间时,它不是一个展览。就像城市雕塑,它的目的不是展示艺术作品,而是在这个空间里起的作用。

单:你在采访其他艺术家时,也谈到了当代艺术的创作论,里面说到了艺术创作是一个体验,观察和研究的过程。然后问题就回到了当代艺术走进公共空间,里面存在三种关系:艺术家的创作,政府的要求和百姓的审美需求。你觉得这三者的顺序应该怎样摆放?

高:我觉得在公共空间里,首先要关注观众。举个不恰当的例子,比如公共厕所,它是一个什么样的空间?它既是非常隐私,又是在一个公共场所里。在公共空间,艺术家要考虑很多问题。

单:应该有一个协调的过程吧。艺术家不能只为观众的喜好做作品,还是要保留艺术家的想法。

高: 我觉得这需要智慧。比如艺术家要批评某一件事,不是用批判的语言去批判它,可能是用赞美的手法,反过来让它自己感到“羞愧”。

单:那你觉得什么样的艺术语境适合放到公共空间?

高:这个问题也是我自己在创作过程中最纠结的地方。我一直反复思考的就是一个在非美术馆体系下的语境。有些艺术家不会考虑这些问题,他们比较随性。但是我会考虑自己的作品怎样在这个语境下可以和谐。其实我当时还是想去关注外乡人。比如有一张蓝色调的作品,是拍一个做馒头的外地人。又如拍红色的那一家人,是一位外地的算命先生的房间。

单:如果不是审核的问题,你作品还是会回到泰兴路的平民窟吗?

高:对,我还是用原来的手法:去用灯管勾勒他们的房间,作品也是用七色彩虹的背景。

单:我个人觉得公共艺术绝对不是装点城市的摆设,不是配合建筑的装饰品。它们有自己的态度,可以引起观众对社会的共鸣。

Thursday, December 9, 2010

Wang Dan interviews Peter McDonald

Date: 18/12/2011
Venue: A café near Broadway Market London, UK

Peter McDonald born Tokyo, lives and works in London.
More info here

Dan Wang: Can you tell me more about the idea of the transparent head in your paintings? Where did the idea come from?

Peter McDonald: Well, originally it started with the question 'What to paint?' I tried to find an interesting subject and I also made abstract paintings. I tried everything!
But after about a year, I decided to focus on telling stories, some narratives. I have always been interested in writing poems or stories from a young age.
One of the challenges was how to paint a figure. I tried copying figures from magazines, photos.... I was thinking how my figures could be.
As a basic idea I came across the idea of people on stage performing. In the same way that a musician on stage performs to an audience, as a painter I was trying to develop a language to communicate with my audience.
So I started to paint musicians on stage performing.
But then I began to question how I could paint the figure. I copied images from cd covers, magazines. But I found it a bit boring and limiting, always being tied to a photographic source material.

Then one day I was doing a painting like a 70's funk soul concert. There were two figures singing into one microphone. One figure was white the other black. Where the heads merged in the middle I painted grey.
I looked at it for a while and realised it was an interesting idea.
The image was symbolic and suggested communication between two people.
The more I pursued this idea the more I was interested.
The transparent heads took on any colour and shape. They took on different layers of meanings. Different shapes and colours suggested different feelings.


DW: I feel your works relate to urban life, which are about our experience in everyday life. I just wonder how you use these elements as references. Is it your invisible diary?

PM: Things that I have seen in my daily life give me the triggers. I am always thinking how I can work ideas into my paintings. The reason why I refer to everyday life is because the viewer can also relate to it. It can be someone talking in a restaurant or having a haircut.

DW: But you transformed general contents into your own representation. For instance, your pieces Teaching(2004), the images you presented are a bit different from our daily experience.

PM: My paintings are quite flat looking with a simple looking graphic language. There is not much shading. For me it is logical. The transparent heads can suggest depth on the picture plane. I don't need to create the illusion of depth by shading.

DW: Some of your works relate to memory like memory about particular theme, a person or an event. For example, the series of Matisse (2010) in his late age, about his strong spirit as a painter.

PM: There are different layers in the Matisse paintings. I've been painting him towards the end of his life. When he was in a wheelchair or in bed he was still making collages and drawing with a stick. I think one of the reasons I was drawn to the subject was the contrast between his frail physical body and the incredibly vibrant and colourful work full of vitality he made at the time.It was about the power of the human imagination.

DW: For me, your works are intelligible, and everyone can interpret by their different understanding, but what do you want to bring to the audiences?

PM: Well, I am making works for as many people as possible. I think there are different layers and depths to the work for all ages and interests to enjoy and think about.
I think humour is an important element in my work also. It helps to disarm a viewer so they can spend time with the image and let it 'speak'.
My paintings also suggest how everything is connected: the transparent heads become part of their environment and each other through the mixing of paint. Everything is a part of something else.

DW: As for Art on the Underground Project (2009), I felt the painting was about transition like objects, people and the whole environment. It implied that we were living in a transiting society. I just wonder how do you feel that the surrounding environment affects your works. How does the society relate to your artistic practice?

PM: I am really interested in language. I noticed our life is governed by systems and languages. Everything seems to be a system or a construction. When I sit on a bus and look outside at the street I see how our society is constructed through language. From the traffic lights to the alphabet, it is all language.

DW: There is a back and forth in artists’ works which is between collective and individual. On the one hand. When you make the works, you always consider who you are talking to and also make sure the right context. On the other hand, you have to concern about your own interest and approach, and do not comprise with accessibility. What is your dialogue between individual and collective?

PM: In my paintings I want to communicate visually with people. So I don't really think about changing the way I work for a public context. Hopefully what I find interesting other people find interesting too.

DW: But the language you use is quite approachable, referring to our everyday life.

PM: I think it is quite valuable. When someone can laugh or smile at my images it is a good way in to the painting. Then they can enjoy the aexperience and they are more likely to think about it.

DW: Last time, I discussed how to approach audience, especially in public realm with the Liverpool Biennale curator Lorenzo Fusi. From his experience, some works were banned. Actually the art works were not irritative or violent as we experienced in reality. They were not suitable for the context. In fact, it was not right place to show the works. Have you had this experience before? If you have a commission in the public place, what will you take into consideration?

PM: For me I won't approach this question so directly. I will do it in a more subtle way.

DW: What will your ideal Shanghai residency project (April 2011)? What do you really want to present?

PM: It would be putting lots of images together in a number of light boxes in the metro stations. The images will seem like fragments- different scenes of everyday life all shown together.

DW: Will you do the narration of these paintings?

PM: I will not narrate the 'stories' for these images. Instead, people will look at them and interpret for themselves. The different scenes from everyday life will allow multiple interpretations. People could see them as all connected or separate individual scenes, although there is a common visual language linking them all together.
They all belong to the same world.

Sunday, November 7, 2010

利物浦双年展Lorenzo Fusi的访谈

(Scroll down for English)

汪单:信心中心是我参观今年利物浦双年展的第一个展场。印象很深刻!我记得2008年的双年展场地仅限于一些常规的艺术机构,比如利物浦泰特美术馆,Fact,Bluecoat等。而今年选择了Renshaw街道作为利物浦双年展的主会场。我想知道是怎么样的过程?

Lorenzo Fusi: 整个过程分好几个层面。每一种情况都是因地制宜得。在某些情况下,我们已经对空间有一个设想。但是我不是说根据场地来选择艺术家得。整个过程更像是一种引导而不是指令。整个主展场是到最后一刻才确定下来得。在两年前我刚到的时候,我就关注这座建筑。随着时间的推移,这个地方的雇主搬走了,大楼被摈弃了。(利物浦双年展)非常想用这个地方。但是和房产商经过了很复杂的一个沟通。比如说,我们在展览开幕前三周才签下了合约。所以我并不能完全设计整个会场。在展览中有一个很重要的部分是反思交易,其思想体现于整个大楼的底层,直接连接了视觉,心理学和窗外的街道。而这个想法是确认了场地之后才迸发得。所以很多想法是确认场地后而加强得。

单:我认为很多作品都是根据场地而产生得(Site-specific)。艺术家在做作品之前,对场地做了很多调研吗?

Lorenzo: 我现在对这一概念之艺术家根据场地而做作品是有一点抵制得。尽管这一概念在80和90年代盛行,但是我不认为现在还那么重要了。往往一件作品根据一个特定的语境而做却不能传达到其他的语境下。有时候作品被实际环境引导或是指示,比如建筑,空间或是一个特殊场合。作品符合一个特定的语境,但是我觉得不是唯一的艺术创作方法。正如我所说的那样,大部分的双年展场地到最后才核实。艺术家在准备作品前,走访了利物浦。我们(利物浦双年展)也提供了很多可能性的场地和相应的理论来支持艺术家的创作。在刚起步的时候,我们更注重一个理念,主题,方法和艺术家的反馈。然后,实施方案和最后完成作品是因场地而产生得。所以,策展思路在一个具体的语境中要明确。就实施而言,具体的选择是根据公共空间而订得。

单: 我还记得第一天到这里的时候,利物浦双年展主席Lewis Biggies给我做了一个简短的介绍。其中有一个 策展思路是在这样的环境下,模糊艺术作品和非艺术品。我发现这栋大楼仍保留了原来的内部装潢,比如破旧的墙纸,灯泡和插座。有时候在没有作品标签的情况下,我无法清晰的分辨出是艺术作品还是一件物品。

Lorenzo: 可能会在公共环境下,因为整个展览占据了这个空间。所以你会认为大部分的物品都是这个展览中的。但是你可以想到一个艺术项目,如果在墙外,街道,在公共空间里的元素或是规则让你觉得更真实,视觉上更兴奋。这些往往强于一件艺术作品。

单:那场地和艺术作品到底是什么关系?尤其是在这个展览下,又意味着什么?

Lorenzo: 我认为保留原有这座建筑的记忆,保留原有的精神。所以我们保留了原来的建筑内部装修。我认为这建筑物本身的魅力强于艺术作品。历史的沉淀和丰富的经历富有感情地在这栋楼里。重新装修这栋楼会是一个错误。

单:那艺术的介入在这建筑里体现了什么作用?艺术能激活这座建筑吗?

Lorenzo: 我认为艺术在这座建筑关闭之后体现了一个很重要的作用。这座建筑本来是利物浦的城市中心。而现在远离了人们的视线。利物浦双年展希望通过展览能让人们重新关注这座建筑。就政治决策而言,我们提出了一个观点:一个矛盾的情况是在城市新大楼建设的同时,老旧却仍可用的楼房被废弃了。所以在一个公共空间,你要尽量突出空间中每一个可及之处。因为它们是城市中的元素。因此,利物浦双年展在房产关闭之后体现了一个很重要的作用。这个地段变得越来越穷苦,社会活动远离了这个地方。有这块房产的人们至今还在挣扎中。
Reshaw街曾经代表利物浦的辉煌如今在自我破坏。企业商很高兴心利物浦双年展选择了此地做展览。这低迷的地段因为双年展的介入而被激活了。

单:利物浦双年展之后,这个地方会变成什么样了?

Lorenzo:很不幸的是这个不是双年展能决定得。首先,这座房产会从卖商手中重新利用。我猜想其中一个可能性是被作为商务利用。如果让我决定的话,我希望会是一个城市委员会。作为一个政治决定的话,我希望是一系列关于当代文化中心,像是艺术家工作室或是文化活动场所。因为它的地段是在城市的中心,离车站又很近。它可以是多功能的场地。但是双年展的介入其实体现了一个可实施的途径,它体现了不同的可能性。

单:利物浦双年展的策展思路让我联想到在今年夏天我在上海地铁策划的展览《海世盛楼》。我简明扼要地说一下,希望能听听你的意见。《海世盛楼》的策划主题是探寻在世博会期间的真实上海。展览的场地非常有挑战性。一方面,它是一个换乘通道,每天有10万的客流量。而且针对的群众是普通乘客。另一方面,在换乘通道里有四十七个灯箱,平时是展示商业海报得。现在灯箱片换成了艺术作品。其整个场地限制了艺术表现形式即二维的图像。我后来和地铁公司协商把作品介绍牌贴到了艺术作品的边上,为此让乘客们能进一步了解每一幅品。在某些程度上,我想通过介绍牌把艺术作品和普通的广告区分开来。

Lorenzo:我认为在普通情况下,当你在公共空间做展览的时候,你要对整个作品有信心,不要急着去解释作品。艺术作品应该能自我阐述观点。如果一件作品需要人为的解释,我不觉得是一件好作品。我认为公共艺术不需要太多的标注解释。应该是有一个其他的方法让更多人了解作品,比如网站或是传单。与此同时,这是一件很矛盾的事如果你想把教育放进公共领域,你又希望有更多的交流,为什么不选择美术馆或是画廊。在公共空间,你要面对的是到处矛盾的信息会迷惑艺术作品的呈现。


单:我的情况是当时没有很多展览信息。我有幸与一些乘客交流,他们发现这个空间有所改变,但是不知道到底哪里变了。也没有认为那些海报是一系列艺术作品。

Lorenzo:当你在操作展览时,最初你就要很清楚地意识到将要表达什么。从策展角度来谈,在最初开展项目时,就要预计到会遇到的情况和你能提供的最大限度的信息。很多方面是要在展览实施之前就考虑到得。如今,许多国家,地区已经高度信息程序化了,人们可以直接通过像网络那样渠道去了解他们想知道的资讯。但是在公共领域,我不觉得你可以做得到像那样直接传达你的艺术思想。没有一个引导性或结构完整的方法。美学,美感或是兴奋点在公共领域是有一定的限制得,你必须要妥协你所能用的语言。

单:在这样的情况下,你认为策展人有必要去引导观众吗?

Lorenzo:我觉得在个人的认识上应该是自由得。当然,你希望把自己所能表达的传递给别人。艺术家不应该只有一种方法去表达自己的作品,策展人也不应该用一种眼观去看待一件作品。它应该是多元得。就像你在写一篇论文,你把力所能及的表达出来,但这些仅仅是你的视角。我的想法却恰恰想法。如果是一件作品能开拓人们的视野,那会更有意思。甚至对作品的理解是你重来没有想到过得。这使作品的意义更为丰富了。在这个展览里,我最喜欢的是具有观众有不同的解释和体验的作品。有时这是一个推敲的过程。我想这样的方式比仅仅一种解读有趣得多。

单: 你怎么看审查制度得?在这边还存在吗?我之前和艺术家Peter Mcdonald 聊过这个问题。他曾经在伦敦地铁做过一个项目。他告诉我在实施前,策展人很清楚地告诉他什么样的画面是不可以放上去得。这有一个很清晰的标准。而我在做上海地铁项目时,审核制度是很模糊得。直到艺术家做出作品之后,我才知道是否能被展出。

Lorenzo:审查这个话题是很有趣但是有时候也很可怕。我个人有类似的经历。审查制度是有一定的模式得。于此同时,当你实施的时候,审核变得间接。尽管现在是民主得,目的都是有利于集体,有一个很好的许诺。但还是有很多碰撞得。甚至艺术形式上也有限制。给你一个例子,否则不是很清楚地知道我在讲什么。比如,艺术家Tala Madani在公共场所用BBC屏幕放映一系列的动画片。你知道BBC这样的国家广播台是有很严格的规章制度得,这些规章是根据保护儿童制定得。而这部动画片在我看来是非常讽刺和玩乐性得。里面有很强烈的信息,但这些不是我们所经历的那种暴力。在某种程度上,我期待着最为解放的审查制度。但是BBC不准放映这部动画片,理由是不适合儿童。所以就如我所说的,审查是有不同的评估和层面,并不是说什么是不能说得。而是你要发现新的方法去自由的表现。

单:如果我回归艺术创作,你认为策展人或是艺术家在做展览之前,必须要考虑到什么样的观众吗?

Lorenzo:要知道你是针对什么样的观众。这是很关键得!但是于此同时,我不认为这是绝对限制得。否则观众会理解偏差或是影响了作品的可能性。所以在委任项目或是做作品时,并不是只有唯一的方法。这有不同的方法去针对审核制度。在大量的限制中,如果我们服从严谨的标准,很容易就通过审核了。有时候机构不允许或是禁止某些作品,因为这些作品不适合某些特定的语境。在这样的情况下,策展人必须意识到这样的情况,并且避免无用的冲突,矛盾和不必要的压力。


Lorenzo Fusi, 是2010年利物浦双年展的国际策展人。直到2009年,他是意大利sms contemporanea in Siena 的策展人。